Hádanka Urdu

Když Pákistán provádí soudní příkaz o přechodu na jazyk, zvážila vláda důsledky obnovení starých sporů?

Muslimská liga , urdština, urdština, pákistánská ústava, pákistánská urdština, urdští básníci, webové stránky pro učení urdštiny, pákistánská mýdla, sloupek IEPrvní prezident muslimské ligy, Aga Khan, si myslel, že Pákistán by měl přijmout arabštinu jako národní jazyk. Pákistán to nemohl udělat, ale generál Zia-ul-Haq to nařídil; to taky nefungovalo.

Ústava Pákistánu stanoví, podle článku 251, že úředním jazykem Pákistánu bude urdština. Pákistán měl tento článek prosadit před 30 lety, ale neudělal to, protože jiné provincie než Paňdžáb s tím nesouhlasily. Ale urdština se přesto rozšířila jako dominantní idiom Pákistánu, aniž by byla vynucována. Policie psala svá FIR v urdštině – kromě vnitřní Sindh, kde je Sindhi psaný idiom – ale soudy psaly svá rozhodnutí v angličtině. Oficiální text ústavy také zůstal anglický.

Vláda v Islámábádu přistoupila k realizaci verdiktu Nejvyššího soudu a nařídila ministerstvům, aby okamžitě přešla na Urdu. Vzdala se excentrickému soudci, soudci Jawwad Khawaja, kterým právníci pohrdají za to, že je hrubý. Elita státních úředníků, kteří skládají soutěžní přijímací zkoušky v angličtině, nyní budou muset rozvíjet přesvědčovací talent v urdštině. Znepokojený komentátor napsal: V Urdu mají být pořízena shrnutí a zápisy ze schůzek a komunikace mezi ministerstvy a mají být provedeny testy pro uvedení do vládní služby. A pokud je federálním státním úředníkem Paštun nebo Balúč a díky angličtině se dostal mezi federální byrokracii, je jeho husa uvařená. Angličtina je povinným jazykem na středních školách v urdštině a studenti přírodních věd se znalostmi získanými ve škole v urdštině musí na vysoké škole přejít na angličtinu.

Před rokem 1947 byla muslimská liga kvůli hindštině naštvaná. Rafique Afzal ve své Historii celoindické muslimské ligy 1906-1947 (2013) poznamenává: Muslimové byli nejvážněji rozrušeni schématem Wardha základního vzdělání nebo schématem Vidya Mandir, které bylo inspirováno duchem ahimsa. (nenásilí) a jednoty ‚indického národa‘. Zveřejnění programu Vidya Mandir a jeho plánované postupné zavádění v provinciích hinduistické většiny vyvolalo reakce mezi muslimy. prosince 1938 jmenovala ústřední rada osmičlenný výbor, aby prozkoumal tento plán, aby zjistil jeho dopad na urdský jazyk a jeho písmo a na „oddělenou národní identitu“ muslimů. Netřeba dodávat, že Wardha Scheme se propadl.



Po roce 1947 Pákistán zavedl urdštinu jako národní jazyk ve východním Pákistánu, kde byl vysoce rozvinutý bengálský styl součástí národní identity. Ačkoli někteří prominentní bengálští vůdci jako Huseyn Suhrawardy mluvili Urdu – i když byli zdatní v angličtině – došlo k jazykové vzpouře, která ve zralosti času vedla k oddělení Východního Pákistánu od Západního Pákistánu. Východní Pákistán žil pod útlakem a někteří západopákistánští guvernéři se pokusili vnutit bengálské populaci předmětu arabské písmo.

Faqir Muhammad – bývalý tajemník, Komise pro právo a spravedlnost Pákistánu, generální ředitel Federální soudní akademie a registrátor Nejvyššího soudu Pákistánu – napsal v Dawn 14. července: Články 25 a 27 zakazují diskriminaci a poskytují rovnost práv a příležitostí a před zákonem. Toto [prosazování urdštiny] bude také porušením článku 28, který stanoví „zachování jazyka, písma a kultury“. Je nepřípustné zavést systém vládnutí založený na diskriminaci a rasové nebo jazykové hegemonii nebo nadvládě.

V pluralitní Indii ústava také obsahuje ustanovení o národním jazyce, ale jakýkoli vyjádřený záměr prosazování dokonce i na federální úrovni může narazit na silný odpor. Pokud si dobře vzpomínám, úsilí tehdejšího hlavního ministra Mulayam Singh Yadava o zavedení hindštiny v Uttarpradéši vyústilo v babylonskou věž jazyků kvůli konkurenčním idiomům v provincii, která se může pochlubit větším počtem obyvatel než dnešní Pákistán.

Urdu v Pákistánu je vektorem emocí, především náboženských a nacionalistických. (Většina velké urdské literatury vznikla během britského Raj.) Angličtina, koloniální idiom, má racionální diskurz, ne proto, že bychom se stali racionálními, když ji píšeme, ale proto, že angličtina praskne pod emocemi a začne znít směšně – opilá vínem nacionalismu , atd. Byrokracii můžete nacpat absolventy z urdštiny a madrasy, ale soukromý sektor bude upřednostňovat pouze absolventy institucí s angličtinou. Všechny školy v soukromém sektoru mají střední angličtinu, což znamená výuku v angličtině již od třídy I, na rozdíl od škol s urdštinou, kde je angličtina samostatným předmětem od třídy VI.

První prezident muslimské ligy, Aga Khan, si myslel, že Pákistán by měl přijmout arabštinu jako národní jazyk. Pákistán to nemohl udělat, ale generál Zia-ul-Haq to nařídil; to taky nefungovalo. Mnoho politiků, včetně Imrana Khana, tvrdí, že Pákistán by neměl mít duální systém vzdělávání, a zavázali se, že skoncují s anglickými školami, které jsou drahé a nedostupné pro chudé masy. Můžeme se stát Afghánistánem, který nebyl nikdy kolonizován a je jazykově rozdělen mezi sever a jih, bez lepidla angličtiny, které Indii spojuje a činí z ní v globalizovaném světě velmoc, se kterou je třeba počítat.

Daily Pakistan informoval 22. července, že Nejvyšší soud, který spustil nejnovější národní jazykovou křeč, přeložil svá nejnovější rozhodnutí do urdštiny, která je plná chyb, a dodal, že dřívější snaha přimět nižší soudy, aby vydaly rozsudky v urdštině, ztroskotala. v 80. letech 20. století. Poté přidal ošemetný návrh: Místo placeného překladatele, který by převáděl rozhodnutí do urdštiny, by měli vážení soudci psát rozhodnutí v urdštině.

V Indii spojila angličtina různé jazykové skupiny dohromady a poté spojila Indii se zbytkem světa. Jako součást globálního trhu a jeho monokultury máme těžké časy udržet nacionalismus a ideologii, které vyžadují opevněné prostředí odpuzující vnější myšlenky, které prorážejí naše myšlení prostřednictvím internetu. A pokud je váš nacionalismus zatčen ve válečném postoji a vaše ideologie je zatčena včas, váš národní jazyk je toxin, který zneškodní generace, dokud se národní stát nepromění v novou formu.

Spisovatel je konzultačním redaktorem „Newsweek Pakistan“