Queen's English? Chup!
- Kategorie: Redakce
Pokud bude Oxford English Dictionary takto pokračovat, dotyčnou královnou by mohla být jedině Rani z Jhansi

Generace Indů vychované na angličtině Wrena a Martina a Miltona a Wordswortha tajně kypí, když mateřská zásoba anglické slovní zásoby, Oxford English Dictionary, hází na své stránky slova v indickém jazyce. Letos přibylo sedmdesát slov s nadšením, které Gunter Grass a Salman Rushdie, kteří jídlu připisují politiku a kulturu, mohli dát na vrub prudké změně jídelníčku. Opuštění vařeného hovězího masa a pečených fazolí ve prospěch šokujícího růžového kuřete tikka masala a sainsburys samosas možná dělá věci s angličtinou angličtiny.
Zahrnutí abba a anna pokračuje ve zdravé tradici oceňování indických příbuzenských pojmů, které anglický jazyk není schopen vyjádřit. Indie, kde se každý občan narodí vybavený k tomu, aby během několika sekund okamžitě proměnil úplně cizí lidi ve strýce a tety, je jednoznačně světovým lídrem v oblasti příbuzenství a zaslouží si následování. Zahrnutí čamchy je také užitečné, protože bez tohoto termínu je nemožné analyzovat indickou politiku a společnost. V poslední aktualizaci roku byl přidán jugaad, aby potěšil srdce Pavana Varmy, předního teoretika v oboru, a anna nachází zmínku, aby ušetřila pocity Anny Hazare, nyní inkognito. Ale co tady dělají smíšené výrazy jako chakka jam a hovorové výrazy jako yaar a chhi-chhi? Využívá OED divadelní dominanci, aby se opřel o malou, ale statečnou Samosapedii?
Vzhledem k tomu, že se pidgin zavádí do hlavního proudu, měly by knihovny odstranit OED z polic s úpěním do jiné sekce? Možná by Dewey decimal mohl vymyslet novou kategorii: Komedie o pomstě. Protože záplava indických slov připomíná starý vtip o angrezovi, který se vysmíval bengálskému babu navštěvujícímu Londýn: Po staletí jsme zneuctili vaši vlast. Načež bhadralok vesele odpověděl: A ooee ooill dhishhonour svůj mathar-tang phor ebhar!